Специальности: редакционно-издательское дело, литературная работа, журналистика, русский язык и литература
Специализации в зависимости от профиля издательской деятельности, опыта и дополнительного образования: СМИ, художественная литература, научная и прикладная литература, научно-популярная литература, литературные переводы, техническая литература, учебно-методическая литература
Требуемое образования (уровень образования, тип учебного заведения)
Высшее специальное (литературный редактор, редактор-издатель, литературный работник, журналист) – редакционно-издательский факультет полиграфического университета или отделение факультета журналистики любого университета, а также любое отделение факультета журналистики.
Высшее филологическое (филолог, языковед, преподаватель языка) – филологические факультеты университетов.
Возможно получение любое высшего образования, включая и техническое, дополнив его высшими редакторскими курсами или отделением факультетов журналистики для лиц с высшим образованием.
Специфические способности, необходимые для успешного освоения профессии:
Их выявление не обязательно, однако при поступлении в университет по этой специальности, включая и по специальности «журналистика», абитуриенты обычно пишут специальное творческое сочинение (кроме сочинения по литературе). Необходимо иметь хороший языковой вкус, чувства языка и стиля, иметь хорошо развитую письменную речь.
Профилирующие предметы школьной программы и дополнительного образования:
Русский язык и литература, иностранный язык, история, информатика, литературное редактирование*
Характер и содержание работы по данной профессии:
Редактирование рукописей, статей, материалов для публикации или издания отдельной книгой, общение с авторами, постановка творческой задачи автору, разработка концепции издательских продуктов, поиск тем и авторов, сопровождение готового к производству издательского продукта до его выхода в свет.
Очевидные плюсы
Творческий характер работы, общение с интересными людьми, работа в современном офисе, реальная возможность работать дома, неплохие перспективы для строительства собственной карьеры в редакционно-издательском бизнесе.
«Подводные камни», очевидные минусы
Высока вероятность остаться невостребованным, так как на вакансию редактора всё время высокий конкурс претендентов, до самой пенсии приходится доказывать работодателю свою профессиональную пригодность, к тому же в этой профессии, как и в любой, связанной с созданием информационных произведений, велика роль такого фактора, как удача. Работа нередко авральная, график ненормированный и рваный, большая нагрузка на глаза.
Возможные профессиональные заболевания: глаз, остеохондроз, кистей рук и предплечий, связанные с перенапряжением из-за длительной работы на клавиатуре ПК, вегетососудистая дистония – риск умеренный.
Вилка зарплаты (в рублях в месяц)*
В Москве: 15 000 – 50 000 (чаще 25 000)
В крупных областных центрах: 10 000 – 30 000 (чаще 13 000)
В глубинке России: 5000 – 15 000 (чаще работы нет совсем)
_______________________________________________________________________________-
Вот уж про какую профессию больше всего среди школьников ходит мифов, так это, на мой взгляд, про профессию редактора. Школьники, например, почему-то думают, что редактор – это обязательно:
- начальник (перед ним пот струнке вытягиваются всякие писатели и корреспонденты);
- много получает (ну раз писатель, которого редактор редактирует, получает много, стало быть, редактору-то получать прилично сам бог велел);
- везде и всюду уважаемый человек.
Все мифы перечислять смысла нет: они, как правило, вытекают из трех вышеперечисленных.
Так вот, уважаемый будущий абитуриент. Редактор – это, прежде всего, специалист подготовки любых литературных текстов к дальнейшей работе, а уж потом он и начальник, и богач, и уважаемый человек. Только стоит зарубить себе на носу, что и начальником, и богачом, и уважаемым человеком может стать любой специалист независимо от полученной им в учебном заведении профессии и характера выполняемой работы. А что касается редактора, то высокооплачиваемыми начальниками и публичными (то есть всюду уважаемыми) людьми из редакторов становятся единицы. И не потому что они редактора. А потому что многоуважаемыми богатыми начальниками вообще становятся единицы – из огромной массы трудоспособного населения любой страны. В противном случае на каждого начальника не хватило бы ни подчиненных, ни больших зарплат, ни всенародного уважения.
А теперь о работе редактора. Казалось бы, чего ещё о ней нужно знать? Сиди себе за компьютером (когда компьютеров не было, редактор сидел просто за письменным столом), почитывай переданные тебе авторами рукописи, хохочи в своё удовольствие над авторскими перлами, безжалостно черкай, вымарывай, удаляй, правь чужие «шедевры», а то и вовсе выкидывай очередной безграмотный опус в корзину, отписав его автору равнодушное «представленная рукопись (статья) редакции не подходит, благодарим за внимание». И за такое вот вершительство авторских судеб тебе ещё и платят прилично.
Самое обидное, что в таком представлении о работе редактора действительно есть доля истины. И такие редактора, то есть, редактора, которые именно так работают, тоже есть. Но, как говорится в старой русской поговорке, есть, да не про нашу честь. Это значит, что вот таким редактором можно стать либо совершенно случайно, либо за большие деньги, либо надо, что называется, попасть в струю.
Но разъясню по порядку.
Совершенно случайно – это понятно, да? Повезло парню или девушке (по блату попал, к примеру) устроиться на работу в газету или журнал главным редактором, причём оказалось всё так налажено, что других забот, кроме как чисто редакторских, (скажем, где найти деньги на раскрутку издания, на ремонт помещения, на привлечение хороших кадров и прочее из этого материального ряда) не возникло. Или, предположим, так сложились обстоятельства, что на позицию редактора, скажем так, отдела массовой литературы приняли именно вас, вчерашнего выпускника редакционно-издательского отдела факультета журналистики или полиграфического института. И там тоже все оказалось налаженным – магазины и оптовики книги издательства берут охотно, финансовых проблем нет, рукописи самотеком идут непрекращающимся потоком, и ваша задача – только отбирать и редактировать наиболее, с вашей точки зрения, удачные из них.
Если всё у вас так удачно сложится, заранее жму вам лапу. Только наперёд посоветую не обольщаться. Потому что есть такая народная примета, выраженная в пословице «что ветер принёс, то ветер и унёс». На тёплые местечки, особенно в обществе с огромным количеством университетов, всегда много желающих. И потому текучесть редакторских кадров в издательствах, а также в СМИ с «красивыми» бюджетами и налаженной работой всегда велика. Сегодня случайно взяли вас, завтра совсем не случайно возьмут на ваше место другого – либо более опытного редактора, либо из своих людей, то есть из тех, которые ближе вас к начальству.
Стать редактором-начальником за большие деньги – это, в нынешних рыночных условиях, означает, скорее, не «дать взятку, чтобы приняли на тёпленькую должность» (теперь такое не актуально, хотя, увы, пока что по инерции имеет место быть). Это скорее означает «купить себе издательство». Или организовать его с нуля. Отчего же нет, если у вас изначально имеются большие деньги? Скажем, папа или мама (тетя-дядя, жена или муж, брат, кум, сват и т.д.) дали: открой, мол, сынок, любое дело, какое хочешь. А вы выбрали именно издательское. Сколько денег на это надо? О! Сущие пустяки. Думаю, тысяч двести евро вполне хватит, чтобы открыть издательство или купить готовое, правда, не раскрученное и, скорее всего, загибающееся в условиях жёсткой нарастающей конкуренции.
Но надолго ли вам хватит этой суммы, я не знаю. Всё зависит от ваших способностей, редакторского чутья и, несомненно, удачи. Если чего-либо из этих трёх составляющих формулы успеха у вас в процессе работы не возникнет – деньги вы потеряете. При этом всё-таки успеете побывать таким вот весёлым редактором-начальником с годик, может с два (всё зависит от ваших амбиций – чем они выше, тем быстрее, как правило, банкротятся не удачно проснувшиеся фирмы, издательские среди которых – не исключение).
Но тут лучше одновременно с редактором стать и предпринимателем. Ибо если в таком случае вы думать будете только о том, как бы прочитать, высмеять и «изрубить в куски» чью-то рукопись или статью, – непременно рано или поздно окажетесь в жирном минусе.
А вот попасть в струю – это вполне реально и для молодого редактора, у которого нет ни блата, ни денег на создание собственного издательства. Зато он, как минимум: а) энергичен в организаторском плане (может себя преподносить состоятельным коллегам – потенциальным старшим партнерам по общему бизнесу, а также – другим успешным предпринимателям, которые, возможно, захотят вместе с молодым редактором реализовать совместный проект), б) креативен (т.е. мыслит не только редакторскими, но и рыночными, рекламными категориями), в) работоспособен как редактор (умеет много редактировать и писать, если понадобится), д) самостоятелен в подборе кадров (авторов, дизайнеров, художников, корректоров и т.п.); д) буквально фонтанирует свежими издательскими идеями.
Но только этих качеств для того чтобы «попасть в струю» — недостаточно. На то оно и выражение – «попасть в струю». То есть, нужно ещё и на самом деле попасть в струю. Струю чего? Понятное дело – читательских интересов, сформировавшихся на данный момент времени. И не только интересов массового читателя, а интересов ещё и издателей, и бизнесменов. Иными словами, вам должно повезти встретить именно тех издателей и (или) предпринимателей, которые поверят вам и заинтересуются вашими идеями, которые, в свою очередь, потом, уже реализованные в виде книг или журналов (газет и т.п.), найдут отклик в читательской массе. Говоря иначе, вернут затраченные вашими партнерами деньги с прибылью.
Разумеется, если вы обладаете перечисленными выше качествами, но при этом не делаете никаких шагов на пути поиска нужных вам людей (чтобы получить от них финансовую и иную бизнес-поддержку), то вам и не светит попасть в струю. Но и гарантий, что вы обязательно в неё попадёте, если будете в этом направлении шевелиться, тоже никто не даст. Что же вам тогда светит как редактору, если не получается попасть в струю?
Ответ прост. Либо вам придётся удовлетворяться предложениями, существующими на рынке редакторского труда, либо вообще работать не по специальности, в лучшем случае эпизодически или ограниченно применяя полученные в вузе знания, либо не применяя их вообще.
Разберём первый вариант. Что обычно предлагают редакторам работодатели? Увы, но чаще всего это подготовка к верстке и печати текстов, содержание которых далеко от ваших интересов. Получающие профессию редактора чаще всего мечтают редактировать литературные, понятные простому обывателю и актуальные для него тексты – статьи, книги и т.п. Например, если о здоровье, то это обычные бытовые беседы о том, как кто-то от чего-то вылечился народными средствами. Или понятная простым пациентам статья врача на тему, к примеру, «как уберечься от простуды, гриппа и прочей инфекции». Если об автомобилях, то тоже что-то не связанное с профессиональным их использованием, а рассчитанное на любителя. А ещё лучше приводить в порядок чисто литературные опусы: сказки, рассказы, повести – для детей или из той тематической ниши, которая интересна редактору как простому читателю.
Но предлагают чаще всего редактировать тексты, изобилующие профессионализмами в области, скажем, бухгалтерии и аудита, мобильной связи, финансов, банковских услуг, профессиональной медицины, по ремонту и строительству и прочее, простому обывателю для понимания почти не доступное. Хорошо ещё, если редактору просто поручается найти и исправить орфографические ошибки, неправильно расставленные знаки препинания, неверные согласования слов в предложениях, грубые стилистические ляпы. Тут придётся просто читать на экране ПК и править тексты, смысл которых вам сам по себе не интересен. И от обилия трудно понимаемого по смыслу материала у вас может, как говорится в народе, голова пойти кругом.
Но гораздо хуже, если работодатель потребует от вас и сверки изобилующих профессиональными терминами текстов с присланными авторами оригиналами да ещё попросит проверить правописание этих терминов по специальному словарю. Тут проблема не столько в дополнительной работе, сколько в ответственности. Ведь тогда, если что-то вы из виду упустите и из-за этого издание выйдет из типографии с терминологическими ошибками, вас не только как следует наругают, но и, самое страшное для редактора, усомнятся в его профессиональной компетентности. А это – первый признак того, что вы стали в глазах руководства кандидатом на «вылет» из штата.
Кстати, терминологических ошибок издатели боятся значительно больше, чем чисто языковых (орфографии, пунктуации, стилистики). Потому что, во-первых, авторы-специалисты, как правило, очень болезненно относятся к фактам искажения изданиями специальной информации, а во-вторых, к этому болезненно относятся и рекламодатели, за счет которых часто существуют специальные издания. Я уж не говорю о специалистах-подписчиках. Они-то уж, если обнаружат искажение термина, непременно устроят в редакции скандал.
Часто редакторам приходится выполнять работу корректора. В принципе, сейчас корректоров в чистом виде уже почти не осталось. Ведь задача корректора – не пропустить опечаток, откровенных орфографических ляпов и расхождения в написании слов, размещенных на полосе издания (книги, журнала или газеты) с авторским оригиналом. А уж правильно ли написал автор и хорошо ли написанное автором читается (т.е., стиль изложения) – это корректора не волнует. Потому что это должно волновать редактора.
Но сегодня всё больше работодателей хотят получить в одном лице двух специалистов сразу – и редактора, и корректора. А корректорская работа – это дополнительная нагрузка на редактора, который обычно как-то не очень натренирован выискивать банальные опечатки, а настроен больше на литературное редактирование – улучшение качества изложения. Нередко случается, что правит чужие ляпсусы редактор очень хорошо, но пропущенные при наборе буквы в словах нередко не замечает. И за это постоянно «получает по шапке» и лишается премии.
Но современному работодателю двух в одном уже мало – он жаждет заполучить в лице редактора трех, а то и четырех в одном. Третий – это менеджер по организации коммерческого распространения выпущенных изданий, а четвёртый – менеджер по маркетингу. То есть, от редактора ждут ещё и чисто коммерческих, рыночных подвигов. Мол, не только готовь издание к выпуску, но и, во-первых, дополняй концепцию издания так, чтобы оно «попало в струю», а во-вторых, думай, как с наименьшими затратами наладить его быстрое распространение.
Но и этого нынешнему работодателю мало. Он хочет, чтобы редактор занимался ещё и сдачей заказа на тиражирование издания в типографию, а предварительно проконтролировал бы ещё и вёрстку издания. А потом придумал бы концепцию раскрутки издания на рынке.
А ещё что ОН хочет? Ой, боюсь вас напугать. Часто от работодателей идут запросы на редактора, владеющего литературным иностранным языком (чаще английским). Уф! Аж сам устал перечислять. Короче, чтобы стать хорошим и востребованным на рынке труда редактором, надо не просто получить диплом и научиться редактировать рукописи. Нужно в течение учёбы вникать буквально во всё и учиться как можно лучше.
Труднее всех найти достойно оплачиваемую работу редактору, который в силу своего характера не склонен к организаторской работе. То есть тому, кто умеет только неплохо править чужие рукописи, но не способен ни авторов нужных найти, ни придумать концепцию конечного издательского продукта, ни подготовить техническое задание верстальщикам. Просто получить рукописи на редактирование сейчас невероятно трудно. Хотя бы потому, что среди нынешней плеяды редакторов, включая и недавних выпускников вузов, с заметным отрывом преобладают именно редактора описанного мной типа – так называемые «тихие» редактора. А рынок требует фантастического сочетания в специалистах совершенно разных способностей.
И в результате конкурс среди «тихих» редакторов необычайно высок. И требования к ним как именно к редакторам тоже чрезвычайно высоки. Вот если кроме редакторского умения вы обладаете ещё и умением организовывать работу, считать деньги, создавать коммерческие издательские продукты целиком от самого начала до его тиражирования – шансов найти устраивающую вас работу редактора у вас намного больше.
Сколько в принципе получают современные редактора в России, указано в справке перед началом рассказа об этой профессии. Однако редактор, владеющий литературным иностранным языком, получает, как правило, уже в полтора — два раза больше своего русскоязычного коллеги.
Основная масса редакторов сегодня работает в офисе по обычному для большинства офисных работников графику. И это усложняет работу редактора, поскольку в офисе просто трудно сосредоточиться. Поэтому многие редактора вынужденно задерживаются на работе или берут работу ещё и на дом, а то и приходят на работу в выходные дни, особенно когда поджимают сроки сдачи издания в производство. К счастью, наметился в обществе процесс перевода редакторов на домашнюю работу с возможностью контакта с редактором в режиме он-лайн.
Если трудности такого рода (а главная из них – вообще не найти работы, полностью соответствующей полученной в вузе специальности редактора) вас не пугают, если другой работы для себя вы не видите и при этом готовы к такому вот риску, флаг вам в руки. Какому предмету в школе в таком случае стоит отдать предпочтение?
Думаю, полезно в принципе хорошо успевать по всем предметам, включая и физкультуру. Ведь вы не знаете, что вам в будущем придётся редактировать. А вдруг пособие для физкультурника. Или какой-нибудь чисто математический или физический сборник.
Ну уж русский-то язык нужен в первую очередь. Но помните: если к окончанию школы вы так и не выработали в себе так называемую «врождённую грамотность» (врожденная – это для красного словца, потому что на самом деле врожденной грамотности быть не может), то у вас есть повод задуматься: а пригодны ли вы к работе редактора? Язык вы должны не просто любить. Его вы должны чувствовать. Но чтобы вжиться в язык на уровне чувства, необходимо с раннего детства как можно больше читать разноплановой литературы, написанной хорошим литературным языком. Я не имею в виду специальную литературу, хотя и к ней планирующему стать редактором школьнику неплохо начинать мало-помалу присматриваться. Но уж произведения классиков, а также разные книги современных авторов на научно-популярные темы, публицистику и, обязательно, разные газеты и журналы – читать необходимо.
Чем больше вы будете читать сверх школьной программы, тем быстрее у вас будет развиваться и языковое, литературное, чутьё. Насколько важно написание собственных сочинений? Писать аналитические статьи (а сочинения по литературе в школе – это первые пробы литературной рецензии и аналитики) должен в принципе каждый редактор. Но сочинять художественные произведения редактору не обязательно.
Про вузы, в которых готовят редакторов, мы уже говорили. Однако редакторами при сильном желании становятся и журналисты, и выпускники филфака, и медики, и даже специалисты технического профиля. Особенно это касается редакторов технической литературы. Ведь требования к «красотам штиля» в технических текстах очень и очень умеренные. Зато без умения ориентироваться в терминологии не обойтись.
Это не значит, что человек с техническим высшим образованием никогда не станет литературным редактором, скажем, прозы или поэзии. Но тут уж, как говорится, что Бог даст.
А где работают выпускники редакторских факультетов, так и не нашедшие себя собственно в издательском деле? Да где угодно. Например, пресс-секретарями на разных фирмах (совершенно разного профиля), так называемыми деловыми редакторами (когда редактировать приходится не будущий издательский продукт, а деловые бумаги – для руководства, к примеру), секретарями-референтами, даже преподавателями русского языка – в колледже, вузе, в средней школе.
Умение приводить в порядок разные тексты пригодится везде, в любой отрасли. Ведь даже текст договора написать (любого) – и то желательно уметь редактировать. Словом, чего-чего, а бояться сегодня с профессией редактора вообще остаться без работы – явно не стоит. И вообще чего-нибудь бояться – в лес не ходить. А вы ведь любите природу, не так ли?